Ετικέττα : goran-bregovic

Goran Bregovic – Lullaby

Τόσο μη-Bregovic, αλλά τόσο όμορφο…

Goran Bregovic & Iggy Pop – In the death car

Πολυαγαπημένο. Βάλτε το ΔΥΝΑΤΑ κι απολαύστε… lol


* Οι στίχοι ακολουθούν…

Γιώργος Νταλάρας & Goran Bregovic – Κι αν σε θέλω

Όταν ο Goran έχει… κέφια…

Goran Bregovic – Bubamara

Εκ νέου Balkan εισβολή στο blog, πιθανό επακόλουθο της αναπάντεχης προ ημερών συνάντησης στο δρόμο του γράφοντος με μια υπέροχη μπάντα τσιγγάνικων χάλκινων που γέμιζαν με τους ήχους του Bregovic τις μονότονες διαδρομές των περιδιαβαινόντων, αποδεικνύοντας ότι λίγη όμορφη μουσική έχει τη δύναμη να σου “φτιάξει τη μέρα”


* Το εν λόγω εκ του “Crna Macka Beli Macor” του Kusturica, αν και για την πατρότητα του κομματιού δεν παίρνω όρκο…

Goran Bregovic & Cesaria Evora – Ausencia

Ένα μαγικό κομμάτι που δείχνει τι… μπορεί να γίνει όταν συνεργάζονται οι “Μεγάλες Δυνάμεις”
(της μουσικής)

Ma sô na pensamento
Um ta viajà sem medo
Nha liberdade um tê ‘ l
E sô na nha sonho…

Πάνω-Αριστερά : καρέ από την πλέον συγκλονιστική σκηνή του Underground – ταινία στην οποία και ακούγεται το συγκεκριμμένο κομμάτι (χωρίς λόγια)

Goran Bregovic – Mesecina

Ένα ακόμη κομματάκι του Goran από μια ακόμη ταινία του Kusturica… Αλλά όχι από μια οποιαδήποτε ταινία, της σειράς… Μιλάω για το Underground (Όσοι δεν το γνωρίζετε, καλό είναι να τρέξετε να το νοικιάσετε από το video club της γειτονιάς!) . Αλλά εδώ έχω ένα από τα κομμάτια που απαρτίζουν το soundtrack της ταινίας. Ένα κομμάτι μοναδικό που αν και – αρχικά – δεν είχα ιδέα σε τι αναφερόταν ο στίχος, με τη μουσική του με τράβηξε αμέσως. Γιατί η δύναμη μιας παρτιτούρας καθιστά τη μουσική μια γλώσσα διεθνή, δίχως την ανάγκη υποτίτλων.Ένα κομμάτι που ακόμη και μένα, θα μέ έκανε εύκολα να το χορέψω. Ένα κομμάτι στο οποίο οφείλω εν μέρει τη λατρεία μου στα χάλκινα πνευστά. Ένα κομμάτι που με έκανε να δω ακόμη και την ελληνική παραδοσιακή μουσική με άλλο μάτι…



Ο στίχος είναι ο εξής (πιο πολύ για να καταλάβετε το οξύμορο μεταξύ του δραματικού νοήματος και της ξέφρενης μουσικής σύνθεσης)

Mesecina

nema vise sunca,
nema vise meseca.
nema tebe, nema mene.
niceg vise, nema joj.
pokriva nas ratna tama,
pokriva nas tama joj.
a ja se pitam moja draga:
sta ce biti sa nama?

mesecina, mesecina odneli je joj joj, joj joj.
sunce sija, sunce sija ponoc bije, joj joj, joj joj.
sa nebesa, zaproklija

Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna, niko ne zna
Niko ne zna sta to sija

Κι επειδή φαντάζομαι πως δεν καταλάβατε και πολλά…

Σεληνόφως

Χάθηκε πια ο ήλιος.
Χάθηκε το φως του φεγγαριού.
Δεν υπάρχω ούτε εγώ, ούτε κι εσύ.
Δεν υπάρχει τίποτα πια.
Το σκοτάδι του πολέμου μας έχει καλύψει.
Και αναρωτιέμαι, αγάπη μου,
τι θα συμβεί σε μας?

Σεληνόφως, σεληνόφως,
Ο ήλιος λάμπει από ψηλά κι έρχεται σε μάς,
Κανείς δεν ξέρει πια τίποτα…


P.S. Μιας και μου προκάλεσε κάποια εντύπωση, αναφέρω ότι κατά την αναζήτησή μου στο YouTube βρήκα πολλά αρνητικά σχόλια για τους συγκεκριμμένους στίχους και δη από Σέρβους, αν και κατά πόσο αυτό το κομμάτι αντιμετωπίζει “σωστά” το θέμα του πολέμου. Για την εγκυρότητα της μετάφρασης δεν βαζω το χέρι μου στη φωτιά… Ευτυχώς, δεν είμαι σε θέση να κρίνω αν οι κατηγορίες που διάβασα είναι βάσιμες… Απλά το αναφέρω.